La escritora chilena Isabel Allende ha tenido a lo
largo de los años un éxito rotundo vendiendo libros, ha vendido 57 millones de
ejemplares en todo el mundo, sus novelas han sido traducidas a 35 idiomas. Es el
equivalente hispano a autores como J. K. Rowling y Dan Brown. Incluso ha
vendido más que los Nobeles Gabriel García Márquez y Mario Vargas Llosa. Pero la
crítica siempre ha dejado claro, casi de manera unánime, que considera su obra literaria
pésima.
Escritores de diferentes partes del mundo, algunos de
gran renombre, y críticos de reconocida y de modesta trayectoria, han hecho
comentarios demasiado drásticos sobre la obra de Isabel Allende. Que no llega
siquiera a escritora y que sería bueno que sus libros no trascendieran para que
la sociedad de hoy no haga el ridículo dentro de algunos siglos son sólo
algunos de los “elogios” que a la chilena le ha dedicado la crítica.
No obstante, la autora de La casa de los espíritus se defiende. En una entrevista difundida
recientemente, Allende afirmó que las críticas a sus novelas se deben a que no
le perdonan el gran éxito en ventas de sus libros, quizás haciendo alusión a
que ha vendido más que los escritores hispanos vivos que han ganado el Premio Nobel de
Literatura.
La autora también hizo énfasis en que su principal
interés es llegar a los lectores y no el pertenecer a un club exclusivo de
literatos. También mencionó que no importa que los niños lean Harry Potter siempre y cuando lean. Un
comentario con trasfondo crítico que quizás no le gustaría a J. K. Rowling si
se lo traducen.
Y finalmente remató a sus detractores poniendo en tela
de juicio la capacidad de alguien para determinar qué es la literatura de altos
vuelos, y también señalando que quizás los que creen saberlo son algunos críticos
que jamás en su vida han escrito nada.
No hay comentarios:
Publicar un comentario